Embroidery work bag. Haftowana torba w stylu koszykowym.



Torebka miała być na bal ale nie zdążyłam. Tak bywa ale ponieważ miałam cekinową nie był to przymus. Wzór wzięłam z "Every Woman's Encyklopaedia" ( tom. 1) z lat 1910 - 1912, strona 649. 
 After my long breake I can presetn my first embroidery working bag.
 I took the pattern from the "Every Woman's Encyclopaedia" (Vol. 1) from the years 1910 to 1912, page 649.


Zdjęcie przedstawia torbę  nazywaną jako "working bag" w terminologii anglosaskiej. Dla mnie imitują one koszyki i dlatego nazywam je torebkami koszykowymi. Ten "koszyk" stanowił ułatwienie, kiedy chciało się postawić torebkę na stole a nie położyć ją jak to zazwyczaj bywało z woreczkami. Sama terminologia ma wskazywać, że jest to torba z przeznaczeniem do robótek ale często także używano ich jako torebek do noszenia dokumentów i do wyjścia na zewnątrz. Ich popularność to czas ok 1790 - 1820 ale można także odnaleźć i późniejsze egzemplarze bazujące na tej technice wykonywania torebek.
 Torebka w Encyklopedii opisana została jako wieczorowa, wyjściowa czy jeszcze inaczej operowa a dokładnie do noszenia lornon (Opera glass). 

Journal des Luxus un der Moden, 1788

Journal des Luxsus und Moden, 1801

Philadelphia Museum of Art, 1800- 1840


Met Museum, 1800 - 1825

Bag, chenille, wire, silk, 1830
 

The picture shows a bag called the "working bag". The working bag was the easier, when you wanted to put a bag on the table and not put it like that it has always been with the material bags. The same terminology is intended to indicate that this is the bag for the purpose of needlework but often they were used as a bag to carry documents and to go outside. Their popularity is a time around 1790 - 1820 but you can also find and subsequent copies of this technique based on the performance of bags.

Torbę wykonałam wg. tego jak ją opisano. Pierwszy krok to musiałam wybrać haft, zależało mi aby był on typowy dla początku XIX wieku. Wtedy ten typ haftu przybiera formę "diamentów" czyli rombów. Haft to typ bargello określany też jako flame ( płomienisty), haftowany ściegiem ceglanym. Wzór przerobiłam z tego portfela. 

I sewed the bag step by step how it is described. The first step I had to choose embroidery, I wanted to make it typical of the early nineteenth century. Then this type of embroidery takes the form of "diamonds". Embroidery is a type of Bargello also known as Flame (flaming), brick stitch embroidered
 
źródło/sources

W hafcie chciałam uzyskać wrażenie wikliny czyli plecionego koszyka. Kolory dobrałam pod kolor mojej czarnej haftowanej peleryny. 
The embroidery I wanted to get the impression that is woven wicker basket. Colors chose the color of my black embroidered cape.
  
Następnym etapem było przygotowanie sztywnego podkładu. Używano do tego kartonu albo grubego papieru. W XIX wieku bardzo lubiono tworzyć pudełka czy torebki właśnie używając papieru. 
The next step was to prepare a rigid substrate. Used for the cardboard or thick paper. In the nineteenth century, very likes create boxes or bags just using paper.


Następnie haft umocowałam na kartoniku. Tak samo zrobiłam z drugim bokiem oraz denkiem, które obciągnęłam resztką jedwabiu. Potem przyszyłam bawełnianą poszewkę.
Then fitted the embroidery on the carton. I did the same with the other side and the bottom half, which tugged remnant silk. Then I sewed a cotton linen.



Następnie trzeba było połączyć wszystkie boki z denkiem w ten sposób powstał "koszyk" . 
Then I had to combine all sides and the bottom in this way, a "basket".




Worek wykonałam z jedwabnej satyny w kolorze kremowo cytrynowym. 
Silk bag in cream satin lemon.




Najgorsze okazało się montowanie woreczka do koszyka, ułożenie plis także zajęło trochę czasu. Na końcu przyszyłam pasmanterię oraz wstążki do torebki. Nie za bardzo przepadam za czarnymi barwami ale okazało się, że tutaj czarny dodaje "regencyjności" tej torebce. 
The worst turned out to mount the bag to your cart, arrangement of pleats also took some time. At the end of the ribbon sewed haberdashery and purse. Not really a fan of the black colors but it turned out that here the black adds a really "regency style"in this purse.



Na balu Arsenału. My new regency outfit.

copyright by Piotr Żurek
 
O samym balu pisałam tutaj.
Tym razem tylko kilka słów o moim zestawie balowym bo na balu miałam kilka pytań.Na balu miałam gorset wg wykroju J.S. Bernhardt'a o którym można poczytać tutaj.
Suknia zapinana z przodu szpilkami i wiązana z tyłu do przodu (ja nazywam ją z klapką z przodu) z batystu białego z granatowymi kropkami i ozdabiana dekoracyjną pasmanterią Vany Dycke.
W ostatniej chwili założyłam do sukni spencerek bez rękawów (coś jak kamizelka empirowa), zmieniłam tylko zapięcie na haftki i trochę zmniejszyłam. Do całości miałam torebkę haftowaną cekinami, własnej roboty wachlarz, szal kaszmirowy oraz moją ciepłą ulubioną pelerynę.



In January I attended for regency ball held in Warsaw in Królikarnia. More about ball I wrote here.
Im wearing my new regency outfit: white dress with small blue dotted and sleveless spencer from Met Museum. I only change the opening front with hook and eyes. I prepare my embroidery reticule and new brown embroidery fan.



copyright by Piotr Żurek
wachlarz na szybko, quick hand made decoration fan in a regency style